「『阿曼達雅克博格和愛爾史莫區上週六加入了荷麗馬希莫妮舉行了神聖的婚禮』」
「『…接待茶會是在什錦松鄉村俱樂部舉辦』」
「你的照片拍得很棒喔」
「那邊有蛋糕嘛」
報長的話:加菲貓上報了…
原始資料來源:www.garfield.com
Welcome!!
「『阿曼達雅克博格和愛爾史莫區上週六加入了荷麗馬希莫妮舉行了神聖的婚禮』」
「『…接待茶會是在什錦松鄉村俱樂部舉辦』」
「你的照片拍得很棒喔」
「那邊有蛋糕嘛」
報長的話:加菲貓上報了…
原始資料來源:www.garfield.com
哈哈哈,英文程度不好,真對不起大家…馬上改…
were hoined Holy Matrimony 應該是神聖的結合,也就是結婚喔。所以整句翻為舉行神聖的婚禮會不會比較好呢?