「誰想要餵我?」
「誰想要讓一隻飢餓的小貓把食物修理一頓?」
「誰想要幫一隻飢餓的小貓準備食物呢?」
「誰還想要保住他的嘴唇?」
「已經到晚餐時間了嗎?」
「只要你問對了問題,你就可以不必在乎答案是甚麼了」
原始資料來源:www.garfield.com
報長的話:真是找死~
Welcome!!
「誰想要餵我?」
「誰想要讓一隻飢餓的小貓把食物修理一頓?」
「誰想要幫一隻飢餓的小貓準備食物呢?」
「誰還想要保住他的嘴唇?」
「已經到晚餐時間了嗎?」
「只要你問對了問題,你就可以不必在乎答案是甚麼了」
原始資料來源:www.garfield.com
報長的話:真是找死~
中文好像有翻譯錯誤的地方喔
fix food 中的fix
的確是[修理]之意
但是在這裡可以作為[準備]
所以直接寫[準備食物]就可以了
就不用寫[修理一頓晚餐]
(有點不合邏輯的文法)
你說得沒錯,已經修正了~