Garfield 20120527 好夢
|
|
|
*鼾 |
*鼾 |
*嗝 |
*鼾 |
*嗝 |
*鼾 |
「這是有史以來最棒的披薩夢!」 |
|
|
Garfield: Z |
Garfield: Z |
Garfield: Burp |
Garfield: Z |
Garfield: Burp |
Garfield: Z |
Garfield: Best pizza dream ever! |
Garfield 20120528 相反嗎?
|
「事情永遠都不是表面看起來那樣」 |
「嘩...」 |
「這意思是說我現在可能正在很開心囉?」 |
Jon: Things aren't always what they seem |
Garfield: Whoa... |
Garfield: Then it's possible that I'm having a good time? |
Garfield 20120529 松鼠的新家
|
「他們把我的樹砍倒了!」 |
「現在我該去哪裡活下去呢?!」 |
「閣樓上面那是什麼聲音?」 「松鼠的家具出乎意料地多」 |
Squirrels: They cut my tree down! |
Squirrels: Now where am I going to live?! |
Jon: What's that noise in the attic? Garfield: Squirrels have an amazing amount of furniture |
Garfield 20120530 可憐的歐弟
|
*嘩!啪!碰! |
「歐弟跌倒了」 |
「這裡有目擊者可以證明當時我人在玻利維亞」 |
* Whap! Smack! Thud! |
Garfield: Odie tripped |
Garfield: Here's an eyewitness statement swearing I was in Bolivia at the time |
Garfield 20120531 帥氣
|
「汪汪汪」 |
*叮 「休息時間」 |
「伙計,我看起來如何?」 「怪怪的」 |
Dog: Barkbarkbark |
* Ding! Dog: Quitting time! |
Dog: 'Sup' dude? Garfield: Oddness |
Garfield 20120601 老姜的無聊收藏
|
「接下來是一張很有趣的郵票...」 |
*Z |
「多少時間?」 *Z 「23秒...破紀錄了」 |
Jon: Now here's an interesting stamp... |
Liz: Z |
Jon: Time? Liz: Z Garfield: Twenty-three seconds... a new record |
Garfield 20120602 經典名著
|
「啊,『愛麗斯夢遊仙境』,這是一本歷久彌新的經典」 |
|
「它應該可以讓桌子不會再搖來搖去了」 |
Garfield: Ah, "Alice in the wonderland." a timeless classic |
|
Garfield: That should keep the table from wobbling |