![]() | ||
「好吧,也許葛瑞塔沒能證明他是一個好寵物保姆...對不起」 | 「不過他究竟是怎樣把沙發拗彎的呢?」 「他就俐落地把沙發一扭」 |
報長的話:加菲貓畢竟是活下來了...
|
Jon: OKAY, SO MAYBE GRETA DIDN'T WORK OUT AS A PET SITTER... I'M SORRY | Jon: HOW'D SHE BEND THE COUCH ANYWAY
Garfield: (DOING CLEAN AND JERK WITH IT) |
![]() | ||
*叮咚∼ 「一定是送披薩的」 「我去拿」 |
「等一下!我還沒付錢給你呢!」 「用寄的就好!」 |
「我想這應該跟你有關係吧」 「有些人就是不習慣面對顧客的賞識」 |
報長的話:甚麼樣的「賞識」啊?!
|
Jon: THAT'LL BE THE PIZZA.
Liz: I'LL GET IT. |
Liz: WAIT! I HAVEN'T PAID YOU!
Pizza Boy: MAIL IT! |
Liz: I'M ASSUMING THIS HAS SOMETHING TO DO WITH YOU.
Garfield: SOME PEOPLE JUST CAN'T HANDLE CUSTOMER APPRECIATION. |
![]() | ||
「這個雪人看起來好蠢!」 | 「才不會...」 | 「這樣才叫蠢」 |
報長的話:沒有反抗能力的小孩
|
Boy: THAT'S A STUPID-LOOKING SNOWMAN! | Garfield: NO, IT ISN'T... | Garfield: NOW IT IS. |
![]() | ||
「我看你還是一副想要冬眠的樣子」 | 「我可以演奏一些小曲給你聽...」 |
「不過你要跟我說你把我的手風琴藏哪裡去了!」 「你得要先努力讓我開心一點啊」 |
報長的話:真的很無聊的樣子∼
|
Jon: STILL GOT THE WINTER BLAHS, I SEE | Jon: I COULD PLAY YOU A LITTLE SONG... | Jon: -IF I KNOW WHERE YOU HID MY ACCORDION!
Garfield: (YOU'RE JUST TRYING TO MAKE ME FEEL BETTER) |
![]() | ||
「加菲貓,我在我的人生裡,做過一些讓自己遺憾的事」 | 「我也做了一些讓自己遺憾的事...」 | 「不過我主要還是做一些讓你遺憾的事」 |
報長的話:太遺憾了...
|
Jon: I'VE DONE THINGS IN MY LIFE THAT I REGRET, GARFIELD | Garfield: (AND I'VE DONE THINGS THAT I REGRET...) | Garfield: (BUT MAINLY I'VE DONE THINGS YOU REGRET) |