![]() | ||
*喀啦 | ||
*嗯∼∼∼ | *親∼ *親∼ |
「我們喜歡一個暖爐是不是不大對啊?」 「我寧可暖和也不要對」 |
報長的話:加菲貓怕冷的樣子很讚∼
|
Jon: IS IT WRONG TO LOVE A FURNACE? Garfield: (I'D RATHER BE WARM THAN RIGHT) |
![]() | ||
「根據這本書上說,貓咪喜歡...」 | *颼∼ | 「不要有人管他」 |
報長的話:說不定書上也是這樣寫!
|
Jon: ACCORDING TO THIS BOOK, CATS LIKE TO BE- | Garfield: (LEFT ALONE) |
![]() | ||
「老姜在沈思」 | 「人為什麼沒辦法去嚐嚐自己舌頭的味道?」 「相對來說啦」 |
報長的話:不論如何都一樣無聊...
|
Garfield: (JON IS IN DEEP THOUGHT) | Jon: HOW COME YOU CAN'T TASTE YOUR TONGUE? Garfield: (RELATIVELY SPEAKING) |
![]() | ||
「我好無聊喔」 | 「你會不會無聊?」 | 「不會,不過你再繼續說一下話...我快要開始無聊了」 |
報長的話:老姜是無聊病毒傳播者啊!
|
Jon: I'M BORED | Jon: ARE YOU BORED? | Garfield: (NO, BUT KEEP TALKING... I'M GETTING THERE) |
![]() | ||
「加菲貓,我好無聊喔」 | 「我討厭這個醞釀的時刻...」 | 「也許我應該去買一隻猩猩!」 「精彩的來了!」 |
報長的話:...就會有餿主意!
|
Jon: I'M BORED, GARFIELD | Garfield: (I HATE THESE PREGNANT PAUSES...) | Jon: MAYBE I'LL BUY A MONKEY! Garfield: (BINGO!) |
![]() | ||
「這個葡萄汁的污漬應該不容易看到吧?」 | 「很難...」 | 「從外太空看到!」 |
報長的話:(呵欠∼)
|
Jon: IS THIS GRAPE JUICE STAIN NOTICEABLE? | Garfield: (BARELY...) | Garfield: (FROM OUTER SPACE!) |
![]() | ||
「噢!」 | 「是你幹的吧?!」 「沒有啊」 |
「你幹嘛踢我!」 「你沒有親眼看到就不算啊」 |
報長的話:很機車...
|
Jon: OW! | Jon: DID YOU DO THAT?! Garfield: (NOPE) |
Jon: YOU KICKED ME Garfield: (IF YOU DIDN'T SEE IT, IT DIDN'T HAPPEN) |